Els Peleman

 

Kastanjelaan 8

2200 Herentals

 

info@ep-vertalingen.be

 

Tel.: +32 (0)495 27 16 94

 

w

e

b

d

e

s

i

g

n

 

b

y

 

EP Vertalingen vertalingen vertaalopdrachten native speakers moederstaalsprekers Europese talen Vlaams Belgisch-Nederlands Nederlands Duits Frans Engels manuals gebruikershandleidingen gebruikshandleidingen veiligheidsfiches webshopvertalingen websitevertalingen juridisch professionele vertalers expertise specialisaties taaladvies copywriting tekstsoorten Google Translate

<

 

BLOGS

Zwei ISO-Normen spielen in der Übersetzungs-branche eine Rolle: EN 15038 und EN ISO 17100:2015. Darüber hinaus gibt es noch die ISO-Norm 9001. Die beiden erstgenannten beinhalten u. a., dass die Agentur für eine Überprüfung sorgen muss, dass also ein zweiter Übersetzer die Übersetzung nochmals mit dem Ausgangstext vergleicht. weiterlesen...

 

 

Bei einem Gespräch mit einem Kunden wurde mir vor Kurzem mitgeteilt, mein Preis sei nicht marktkonform. Ein weiterer Kunde entschied sich gegen mich, weil seine feste Übersetzungsagentur um einiges billiger war. Und auch bei einem Dritten wurde mein extrem knapp kalkuliertes Angebot abgelehnt. Letztlich haben dann aber doch zwei von den dreien meine Leistung in Anspruch genommen. Warum? weiterlesen...

 

 

Übersetzen ist eine komplexe Tätigkeit. Ein guter Übersetzer muss nicht nur seine Mutter- und die betreffende Fremdsprache beherrschen, sondern auch neue Entwicklungen im Auge behalten und neue Technologien optimal nutzen. weiterlesen...

 

 

Oft hört, liest, sieht oder spürt man, dass ein Text nicht von einem Muttersprachler übersetzt worden ist. Wenn der Leser eines solchen Textes nun zu einer Handlung aufgefordert werden soll, wird dieses Ziel oft nicht erreicht. Eine Zusammenarbeit mit Muttersprachlern ist also unumgänglich. weiterlesen...

 

 

Viele Übersetzungen bauen auf Texten auf, die bereits vorliegen. Wenn die vorherige Fassung qualitativ in Ordnung ist, dann ist die Sache schnell erledigt und ein Preisnachlass auch gerechtfertigt. Was aber, wenn die Qualität der alten Übersetzung zu wünschen übrig lässt? weiterlesen...

 

 

2015 ist wie im Flug vergangen. Gerade erst habe ich auf das neue Jahr angestoßen und jetzt hole ich schon wieder die Sektgläser heraus. 2015 war für mich ein ganz besonderes Jahr und umso mehr freue ich mich auf 2016. weiterlesen...

 

 

Als freiberuflicher Übersetzer arbeite ich regelmäßig als Subunternehmer für Übersetzungsbüros, aber das will nicht heißen, dass ich neben der Auftragsbestätigung häufig Kontakt zum Projektmanager habe. Allerdings ist dies in sehr vielen Fällen sinnvoll oder sogar notwendig. weiterlesen...

 

 

Die Prüfungen sind geschafft; die frischgebackenen Absolventen strömen auf den Arbeitsmarkt. Wer sind sie? Was haben sie vor? Was erwarten sie? weiterlesen...

 

 

 

 

NEWSLETTERS

ANMELDUNG FÜR DEN NEWSLETTER

Name:


Vorname:


E-mail:


EP Vertalingen © • Disclaimer